16:50 

Лирическое отступление :)

Узнал. Кстати, так я и думал.
Перепост с позволения автора.

13.01.2009 в 10:11
Пишет Белиссима:

"Но я бедняк..."

В очередной раз пересматривая один из своих любимых фильмов "Эквилибриум" с красавчиком и умницей Кристианом Бейлом, блистающим в главной роли, обратила особое внимание на один яркий момент, где не менее талантливый Шон Бин в роли Эрла Партриджа декламирует потрясающие строки:

...Но я бедняк, и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе.
Ступай легко, мои ты топчешь грезы...



Декламация была настолько эмоционально-притягательной, что я влюбилась по уши в эти стихи и задалась целью узнать автора и найти произведение полностью. Почему-то подозрение о причастности сразу же упало на Шекспира. Но путём несложных поисков выяснилось, что автор - неизвестный мне ранее Уильям Батлер Йейтс - ирландский поэт, драматург и, между прочим, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923г.
читать дальше

URL записи

@темы: Переводы, Канон

Комментарии
2009-09-11 в 17:52 

O brother don't clean out your ears and you might be amazed
Я странный чувак О_о
Мне первый вариант перевода нравится больше, чем оригинал.

2009-09-13 в 00:01 

Узнал. Кстати, так я и думал.
Первый, мне кажется, хорош и сам по себе, мне нравится.
Но, с другой стороны, я настолько привык к оригиналу, что как "именно-это-стихотворение", воспринимаю только его.

     

Equilibrium

главная